me

Amanda Victoria

González Fernández


Curriculum Vitae

À propos de moi

Je suis membre professionnel d'Asetrad sous le numéro 2854. Je travaille comme traductrice depuis 2016 en combinant l'anglais et le français vers l'espagnol (Espagne). Je suis spécialisée dans la vente au détail, les cosmétiques, la mode, la beauté, le marketing, la publicité et les documents techniques, en particulier les catalogues de produits, les manuels d'utilisation et les textes commerciaux pour le secteur automobile.

En 2018, je me suis lancée dans le copywriting et la rédaction de contenu optimisé pour les moteurs de recherche. Mes spécialités sont la mode, les cosmétiques, la beauté, la vente au détail et le style de vie. Je respecte les meilleures pratiques SEO dans l'écriture créative pour aider les entreprises à se connecter avec leur public cible tout en se classant sur Google Search.

Je réalise également des travaux de post-édition de sites web, de transcréation ou de localisation. Ces services sont essentiels pour contrôler la pertinence des traductions automatiques et adapter le contenu à chaque culture cible, respectivement.

Formation

2010–2015

Diplôme en Traduction et Interprétation (anglais et français)

Université de Salamanque (Espagne)

2024

Cours en ligne sur la traduction dans l'industrie de la mode

AulaSIC

2024

Programme de formation à l'entrepreneuriat

Santander X Explorer

2024

Cours en ligne sur le marketing online pour l'entrepreneuriat

Service de l'Emploi et de l'Entrepreneuriat SIPPE-UsalEmprende

2024

Certificat de post-édition de traductions automatiques

RWS

2024

Cours en ligne sur les plans d'entreprise pour les entrepreneurs

Service de l'Emploi et de l'Entrepreneuriat SIPPE-UsalEmprende

2024

Cours en ligne sur la fiscalité des professionnels indépendants

Cálamo & Cran

2023-2024

Programme de soutien – Service de l'Emploi et de l'Entrepreneuriat SIPPE-UsalEmprende

Participant au programme de soutien à l'esprit entrepreneurial de SIPPE, un service de l’Université de Salamanque (Espagne).

2023

Cours en ligne sur l’art du storytelling

Cálamo & Cran

2023

Cours en ligne sur la création de textes avec ChatGPT

Cálamo & Cran

2023

Cours en ligne sur la préparation des devis et des factures

Cálamo & Cran

2023

Cours en ligne sur le langage inclusif

Cálamo & Cran

2023

Cours en ligne sur le traitement du langage naturel

Cálamo & Cran

2023

Cours en ligne sur la persuasion par les mots

Cálamo & Cran

2023

Atelier en ligne sur l'amélioration de la ponctuation

Cálamo & Cran

2022

Cours en ligne sur le journalisme de mode

Cálamo & Cran

2022

Cours en ligne sur le langage clair

Cálamo & Cran

2022

Cours en ligne sur la traduction automatique et la post-édition

Cálamo & Cran

2021-2022

Cours en ligne sur la traduction de textes techniques français en espagnol

ISTRAD – Institut Supérieur d'Études Linguistiques et de Traduction

2020

Cours en ligne sur la préparation des devis

AulaSIC

2020

Cours en ligne sur la traduction marketing

AulaSIC

2020

Cours en ligne sur le SEO dans la traduction

AulaSIC

Langues

Espagnol (Espagne) - Native

Anglais - C1

Français - C1

Connaissances et compétences

OS - Windows

Bureautique - Office Suite

Logiciels TAO

  • Trados Studio
  • memoQ

Autres

  • Écriture créative
  • Localisation de sites web
  • Post-édition superficielle (light post-editing)
  • Post-édition complète (full post-editing)
  • Copywriting et rédaction de contenu web
  • Rédaction pour l'optimisation des moteurs de recherche
  • Services et conseils linguistiques

Prix et reconnaissances

2013

Prix de Traduction – Concours Saint-Jérôme

Mention honorable au concours de traduction Saint-Jérôme organisé par les Nations Unies.

Expérience professionnelle

2024

Traductrice indépendante – Creative Translation

  • Post-édition complète EN>ES de descriptions de produits cosmétiques.
  • Post-édition complète EN>ES de descriptions de chaussures et de mode de sport.

2024

Traductrice indépendante – Argos Multilingual

Traduction, relecture et sous-titrage EN>ES de contenus marketing.

2024

Traductrice indépendante – Centific

Post-édition complète EN>ES de textes tirés de l'Internet (actualités, portails d'information, catalogues, sites web, etc.).

2018-Présent

Consultante copywriter et traduction – Súmate Marketing Online

  • Rédaction de contenu optimisé pour les moteurs de recherche (SEO).
  • Traduction EN/FR>ES : vente au détail, mode, cosmétiques, beauté, boissons haut de gamme et générale.
  • Gestion de projets multilingues.

* À partir de janvier 2024 : rédactrice et traductrice indépendante.

2016–Présent

Traductrice indépendante – LinguaVox

Traduction et relecture EN/FR>ES : générale, vente au détail, mode, beauté, cosmétiques, automobile, marketing, publicité et documentation technique (principalement des manuels d'utilisation).

2018–2020

Traductrice indépendante – CCJK Technologies

Traduction et relecture EN>ES de descriptions commerciales et de manuels d'utilisation pour des produits électroniques.

2018–2019

Traductrice indépendante – Language Connect

Traduction et relecture EN/FR>ES de textes sur des études de marché.

2016–2018

Professeure d'anglais à temps plein – KidsBrain

Académie d'enseignement de l'anglais et des mathématiques pour les enfants avec sa propre méthodologie.

2015–2016

Assistante de conversation – Académie de Versailles

Bourse d'études pour les assistants de langue et de culture espagnoles à l'étranger (Pontoise, France).

2015

Traductrice à temps partiel – Smartup Agencia Growth

  • Traduction ES>FR/EN : des textes de marketing et des présentations commerciales.
  • Soutien aux stratégies de référencement (SEO).

* Contrat de formation grâce à une bourse de la Banque Santander pour la Faculté de Traduction et d'Interprétation de Salamanque (Espagne).

2015

Traductrice indépendante – Groupe Cerise

Traduction FR>ES : articles sur le style de vie.

2015

Traductrice indépendante – Andrés Laszlo Jr.

Traduction EN>ES du livre The Challenge d’Andrés Laszlo Jr., publié en espagnol sous le titre El Reto (https://shorturl.at/iGP03).

2014

Éditrice indépendante – Linguee GmbH

Relecture EN>ES d'entrées pour le projet de dictionnaire en ligne de Linguee.

SALAMANQUE (ESPAGNE)

amanda@pontistranslations.com

.col
.col